[玉皇朝 X DC Comic]BATMAN:HONG KONG

1972306-36

蝙蝠俠香港篇於2003年8月6日創刊,為三期完短篇,故事劇本由美國作家Doug Moench創作、玉皇朝接收故事後整編及在香港發行;美版則把該作列為DC Premium #36,是為短篇合集系列,亦列為當時的主世界故事,而不是Elseworlds系列。香港單行多四頁與故事無關的序幕,而美版則直接由故事開始。

BAT

香港的玉皇朝為黃玉郎(Tony Wong)於1993年所創,黃玉郎在香港漫畫界創立品牌的第一人,其成名作《龍虎門》在香港算是家傳戶曉,諷刺的是該作品目前不是在原作者身上,而是在作者入獄前成立的公司玉郎集團-即現時的文化傳信手上,所以要經文化傳信才可以繼續發行龍虎門。玉皇朝或大部分港漫都有一種獨特的行規,就是出品人打作者旗號,但是出品人其實已經沒再主理漫畫,而2003年的《BATMAN:HONG KONG》亦是如此。

BAT01

 

故事一開始是發生在葛咸城(Gotham),有位黑客無意中觀看到死亡直播,便向詹姆斯·哥頓(James Gordon)舉報,但是並沒受理。畫面一轉,蝙蝠俠打擊街頭罪後看到警署發出的蝙蝠標誌,到達案發現場後兩人終把黑客的證詞連繫了,回頭去找那名黑客發現他已經身在死亡直播的鏡頭下,雖然蝙蝠俠洞悉事發地點,可惜任蝙蝠俠竭盡所能也趕不及阻止罪案的發生,目前的線索只剩下從第一名從香港來的受害者。

batt

兩星期後,香港發生同樣的兇案,BENNY跟ANGELA的朋友被殺,誓要找出真兇,BENNY先找周義(CHOW YEE)探長報案,後又再找黑社會老大獨眼虎(TIGER),美版則追加了BENNY曾是他保鑣的對白。在黑白兩邊皆不討好的情況下BENNY決定靠自己找出真兇。遠在葛咸城的蝙蝠俠得知了在香港發生同樣的兇案也就啟程了。

battt

透過Gordon探長的穿針引線很快蝙蝠俠就跟周義秘密合作,就此去追查死者有關的黑社會,結果又回到獨眼虎身上,可是很快就沒有蹤跡可以追探,而在暗地窺探的BENNY也因此而得知蝙蝠俠原來也是要查探此案。亦因如此BENNY 打算仿傚蝙蝠俠,選擇在暗夜繼續追查案件,以夜龍(NIGHT-DRAGON)之名。

battttttt

事出突然,香港博覽會上出現挾持人質事件,兩人亦在該次事件中合作認識彼此,在蝙蝠俠詢問下原來周義跟獨眼虎是兄弟,也就是BENNY的叔叔,而BENNY的父親 羅保(LO PAO) 就是他們同父異母的兄弟。羅保多年前死於火災,周義則覺得有他殺可能,由於有保金受益問題,認定是獨眼虎所為,自始兄弟不和。

batmm

結局

周義與獨眼虎兩人的手下皆被抓拿登上死亡平台,全城黑白兩道各用其極緝拿真兇導致城內一遍混亂。另一邊,ANGELA被擄再一名受害者送上網絡死刑台的直播當中,幸再次察覺事發環境而二人出擊搗破;港版是把故事中最難纏的一位敵人上名叫追蹤者,而是美版對該敵人名號隻字不提。一輪英雄救美後,幕後黑手出現了,兇手就是BENNY的父親,為了報復大家冷待他的死及殺害他的主使者,決定禍延全港。羅保想不到的是原來當初主使的人就是他的老婆,但無論如何決意已定,選以他自豪的化學毒素散播全港,原本在城市裡大海撈針,但是想不到被識破契機是一場「意外」…………….最後夜龍跟其父墜進泳池阻止毒霧飄散的效用算是告一段落。

所謂的"意外"
所謂的”意外”

BATMAN

蝙蝠俠與香港的淵源,以我所知最早可溯至Batman Vol 1 167 “Zero Hour for Earth!”中到過香港。而這篇故事據黃玉郎刊詞是由DC COMIC作出邀請,確為香港與美國漫畫合作開創先河。Doug Moench是Moon Knight 與 Deathlok的創作者,他與Kelley Jones合力創作很多Batman經典,例如Knightfall三部曲、吸血鬼三部曲等,以本次短篇來說這個故事只能講十分普通且嚴密程度不高。至於畫方面則是這個故事的全部,首先在原創人物方面,夜龍在雜誌犒上英文是譯作Dark Dragon ,這名角色無論名稱或造形都相當老套和隨意,雖明白有故事牽引不能製作太另類的角色,卻很難感受到有注入創作的氣氛,另外,BATMAN則採用Knightfall造型,也配合著香港美漫興起的時候正正處於Knightfall時期;在大多數有留意港漫都知道黃玉郎只是掛名,而真正出手的是邱福龍(KHOO FUK LUNG),以邱福龍在香港漫畫界上算是第一線的畫家,在這次表現上,雖然未到福龍自身最差的位置,但也未及最好的一半;若換轉一下美漫畫壇,這次表現算是三線畫家以上、差二線少少的地步。在港漫分功細的情況下,負責香港場地怖景的表現也十分不像香港,所以這部作品其實不合格。

重點是外國人很難明白主筆名份是不落入真正創作的人身上,所以這部作品在美版作者團也只會提及Tony Wong,雖然也有加上特別嗚謝KHOO FUK LUNG,但外國讀者也只會認定作品作者,所以不論作品好壞邱福龍的名聲是還沒有傳到英語世界上;以美版來說,故事雖然沒變,但對白排列與作風很明顯是跟港版完全不一樣,以下為部份例子:

在上圖雖然英文字已經是看不到,但是可以見到左邊的美版用的框並不像港版那樣的對話框,港版的蝙蝠俠對話框用起來就好像自言自語和無謂感覺。
在上圖雖然英文字已經是看不到,但是可以見到左邊的美版用的框並不像港版那樣的對話框,港版的蝙蝠俠對話框用起來就好像自言自語和有點無謂感覺。

 

這個港版的對話就變得十分奇怪了,交待的內容明明是周義針對獨眼虎,但港版是周義夫提出很多反證,而蝙蝠俠說的句句直接指向獨眼虎,下格則反責周義私心........
這個港版的對話就變得十分奇怪了,交待的內容明明是周義針對獨眼虎,但港版是周義夫提出很多反證,而蝙蝠俠說的句句直接指向獨眼虎,下格則反責周義私心……..

其他較少的差異

10694959_10204734775953954_967696973_n
港版招式名~
10705321_10204735018400015_1362558708_n
港版會為角色上名(右)

 

關於 venom

無用之用~

一個留言

  1. 家中還有當時買的中文版!~ 對於邱褔龍的名字被收藏,到今日依然感到耿耿於懷…

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料